Nipponista per caso, traduttore per passione, sognatore di professione. Amo viaggiare, leggere, giocare ai videogiochi e guardare serie tv, tante serie tv.
Questo articolo non vuole essere una recensione, ma più un’analisi degli elementi buddhisti presenti nell’opera. Se non avete letto il manga fino all’ottavo volume compreso, sappiate che sono presenti diversi spoiler, più o meno importanti. Land of the Lustrous (宝石の国 Hōseki no Kuni) è un manga scritto e disegnato da Haruko Ichikawa. In Italia la…
Ecco qui, dopo un bel po’ di tempo, la seconda parte riguardante alcune parole uniche, impossibili da tradurre. Come abbiamo visto il più delle volte queste parole rappresentano un concetto che difficilmente si riesce a trovare al di fuori della cultura in cui sono presenti. E allora partiamo con il nuovo elenco di altre cinque…
Dopo il successo planetario di “Your Name”, uscito nel 2016 e diventato presto il film d’animazione giapponese più visto al mondo riuscendo a battere perfino La Città Incantata di Miyazaki, Makoto Shinkai ritorna con “Weathering With You”. “La Ragazza del Tempo”, così è stato tradotto in Italia, sarà il primo film d’animazione della sezione autunnale…
Dal primo maggio il principe ereditario del Trono del Crisantemo, Naruhito, prenderà il posto del padre, l’attuale imperatore Akihito. La nuova era si chiamerà Reiwa (令和). Reiwa significa ordine e armonia, il nuovo nome è stato svelato in diretta sulla tv giapponese dal segretario di gabinetto Yoshihide Suga che ha anche mostrato i caratteri con…
Dato che mancano poco meno di dieci giorni alla prossima primavera, mi sembrava carino dedicare un piccolo articolo allo hanami (花見), una delle usanze giapponesi più antiche. Letteralmente, il termine hanami significa “guardare i fiori”, anche se ormai si intende principalmente la fioritura dei ciliegi giapponesi, i cosiddetti sakura (桜). La tradizione consiste essenzialmente nell’osservare…
Molte lingue hanno nel loro vocabolario alcune parole uniche, impossibili da tradurre. Il più delle volte queste parole rappresentano un concetto tipico di una determinata cultura ed è proprio per questo motivo che non esiste un termine equivalente nelle altre lingue. Il fatto di dare un nome a un particolare momento, stato d’animo, sensazione e…
Come ogni anno la Japanese Kanji Proficiency Society ha scelto l’ideogramma che più di tutti rispecchia l’anno appena passato. Per questo 2018 l’organizzazione ha optato per l’ideogramma sai (災) ovvero disastro, ma anche sfortuna. Nel 2018, il Giappone è stato infatti colpito da diverse calamità naturali che hanno portato morte e distruzione in diverse zone…
Il Tōrō Nagashi (灯篭流し) o lancio delle lanterne è una cerimonia in cui i partecipanti pongono in un corso d’acqua una lanterna di carta, tōrō è infatti la parola giapponese per lanterna, mentre nagashi, che deriva dal verbo nagasu (流す), significa “scorrere, fluitare”. La cerimonia si svolge tipicamente durante l’ultima sera dell’Obon (お盆) un festival…
Se in una notte d’estate vi capita di intravedere una processione di lanterne lungo la strada, potreste esservi imbattuti nella Hyakki Yagyō ovvero la Marcia dei Cento Spettri. Lo scorso fine settimana si è tenuto a Treviso il Nipponbashi Matsuri, un festival giapponese direttamente ispirato alla tradizione dei matsuri (祭) nipponici. Fulcro di questa manifestazione culturale,…
Il moderno sistema di scrittura giapponese utilizza tre diversi tipi di alfabeti: hiragana, katakana e kanji. I primi due sono alfabeti fonetici sillabici e costituiscono la scrittura fonetica autoctona del Giappone, detta appunto kana (仮名). Essi derivano entrambi dai kanji (漢字), i quali sono invece caratteri di origine cinese e per questo possono essere chiamati…